| Perfil de 葱╅╆╅╆壁 火 边╆╅╆╅FotosBlogListas | Ayuda |
|
|
26 marzo “奔奔族”---站在一起!释义:①当前中国社会生不逢时,爱玩乐也爱玩命的青春势力。②集中指代如今买不起房谈不起恋爱,有学历无运气的年轻一族。 典故:随着天仙妹妹、后舍男孩等网络红人的迅速蹿红,一个年龄介于20~30岁的全新族群浮出水面——奔奔族。奔奔族被称为“当前中国社会中最重要的青春力量”,他们一路嚎叫地奔跑在事业的道路上;同时他们又是中国社会压力最大的族群,身处于房价高、车价高、医疗费用高的“三高时代”,时刻承受着压力,爱自我宣泄表达对现实抗争! 24 enero 又进城了看着车窗外的建筑一下变得魁梧,透明,时尚,知道自己已经进城了。北京,时而要去的,这个地方说不上好,但也还不错。 所有在小城市呆得习惯的人都不喜欢北京,说人太多,堵车等原因。而对我来说,这种感觉就不太单纯了,每次进城的感觉都不太一样,当然,有时候也会觉得这么个大地方让自己反而不自由了。这次去见一个英俊的阿联酋某公司董事长,劝他掏钱,给我们投资。这自然不是个容易的事情。见面之前让我觉得很累,一是坐了3个小时的车,二是不合心境的来到一个喧闹的地方。真是够烦的。看见未来的合作伙伴的时候,这些烦心都一下子散了,可能是因为被那家伙身上猛烈的古龙香给熏坏了。 发现大城市人的办事方式就是不一样,很人性化,这位帅哥选在某酒店的Coffee house,灯光柔和暗雅,挺适合谈悄悄话。这种Casual Business挺让我喜欢的。小资情调泛滥的今天,虽说这已经不是新鲜感受了,还是觉得心里舒服一些。一个多小时的谈判过后,不能不说有成就感,这种感觉足以推翻之前对北京的种种不满。 离开的时候才渐渐明白,刚才的一切似乎跟自己没有多大关系。这不是悲观的判断,而是客观。 12 enero 2008,一个大世界和我的梦想2008年应该以精彩开始,这个开始,实际上是那么自然,它总结了2007年,真实的告诉我身在何处,根本不会像戏剧般开场。 既然开始了,就鼓起勇气,忘掉该忘掉的,牢记该牢记的,挺起胸膛,向前走,大步走!似乎不想多说什么,只想在镜子里的我面前,说几句鼓励自己的话,然后去做该做的事情。 多么公平的世界啊,没有人会随随便便的成功。每一个梦想都需要一步一步的走进,大梦想,小目标,都甭着急,一切都会顺理成章,看看自己都做了什么,就知道那些离你还有多远。现在需要的是认真的走,步伐轻松起来,但是记得方向,不要因为周围的美景停下来逗留或是迷路,因为在沉迷后醒来你会发现,不值! 走吧,走出神采,向着远方!! 14 septiembre 乱码~~最近朋友都问我在忙什么?
真的不好回答,因为我想说的更多,更真实的告诉你们。
昨天晚上躺在床上,那是从一个很喧闹的场所回来,
我在想这个问题,整天的忙东忙西,到底忙什么?
为了什么忙?忙得有多少价值?那些自己真的在乎吗?
好像是残余的学生气和江湖气搅在一起厮杀。
这该不会是一场无休止的争斗,
可是始终不愿偏袒任何一方,
给自己加油,有争斗,才有自由!!
相信自己,不要轻易改变自己,
世界需要不一样的你!
06 septiembre 喝酒![]() 发现酒精能喝的人真是不简单,这多么需要勇气阿! 有时候也想在无聊的时候喝上那么几口,心里的烦恼阿,不快阿也就很快跟着喝下的酒水排出体外了,剩下了一片空白,虽然只是暂时的一身轻松,但也乐此不疲. 喝酒真的是件不错的事情,尤其有三五好友,酣畅痛饮,爽阿! %—*%……—……—¥……#¥—……¥(#·¥%……*( 如果你不想喝酒,但又不得不和的时候,感觉就完全不同了。酒是毒药! 像是正式节目前的广告,让你没有地方躲,想看后面发生什么,就得忍。 吐阿吐阿 吐干净了就没关系了,记得脑子要清醒,才能全身而退,看完了记得把电视关掉! 31 agosto 2007年国际翻译日主题请勿迁怒于信使! “……他话一出口,会议室里一片哗然。尽管高层外交官员想引导他表示歉意,但是,贝卢斯科尼先生拒不服从……意料之中的是,他也试图迁怒于译者——此处是一位口译人员。如是美联社的一条消息引用了贝卢斯科尼下面的话:‘我讲的笑话并没有冒犯的意思。这是个具有讽刺意味的笑话,或许翻译没有传达出那种讽刺意味。’” “……‘总统是在开玩笑,’(一名克里姆林宫发言人)告诉BBC:‘俄语是一门非常复杂的语言,有时遣词造句会让意思变得非常敏感。我认为,通常的翻译未必能反映出那则笑话的内在意味。’” 这种司空见惯的故事还有很多:让译者来承担政治过失以保全面子已是一个由来已久的传统,很少有人当真。译者总是宽容地耸耸肩,于是生活继续下去。 然而,历史上却堆满了“翻译烈士”的尸骸,翻译行业也正在变得愈加危险。在世界的一些地方,翻译工作者仅仅因为其所从事的工作而受到切实的生死威胁。2006年,约有261名译者死于伊拉克;而在阿富汗,这个数字更高。在另一些地方,译者因为其工作而遭监禁,因为勇于翻译诸如萨曼•拉什迪(Salman Rushdie)等人的著作而受到死亡警告。其中一名遭到谋杀。 翻译是一个充满风险的行业。口笔译工作者在传播不同语言和文化之间的信息方面肩负重任;而妨碍传递这些信息的种种困难很可能会给各方都带来灾难。因为,如果没有这些专业人士——笔译者、口译员、术语学家,我们的全球化社会就会全然陷入相互无法理解的乱局。 从深入战场的译者,到为来访贵宾做耳语的译员,从为您的新车翻译用户手册的专业人士,到为新闻报道添加字幕的翻译,在世界的各个角落、各行各业专业翻译工作者的劳动均随处可见。无论何人,无论何处,都越来越依赖于语言工作者的服务。通情达理的领导也已开始明白,信使不是替罪羊,在那里等着出问题时代人受过。他们知道,专业翻译人士颇有见地的评论和引人深思的问题将使信息――无论是文字的还是口头的――更为清晰,更具影响力,从而能提升组织机构的形象。因此,专业翻译人士应该受到欢迎,获得称赞。 国际译联选择将“请勿迁怒于信使!”作为2007年国际翻译日的主题,旨在让人们注意到翻译面临的危险,以及那些认为专业语言服务可有可无的人也面临的危险。无论您使用何种语言,只要借助专业翻译,都可确保您的意思得到全面准确的转达。 It always pays to hire professional translators and interpreters to get the job done right.
“… ‘The president was joking,’ [a Kremlin spokesman] told the BBC: ‘Russian is a very complicated language, sometimes it is very sensitive from the point of view of phrasing. I don’t think that the proper translation is able to reflect the meaning of the joke’.” These familiar stories are two among many: it is a time-honoured tradition for political gaffes to be put down to the translator or interpreter to save face. Few people are taken in; the translators patiently shrug their shoulders, and life goes on. But history is already littered with the corpses of translator-martyrs, and the language professions are becoming increasingly dangerous. There are parts of the world where translators and interpreters literally risk death simply by doing their job. Some 261 translators and interpreters died in Iraq in 2006, and more in Afghanistan. Elsewhere, translators have been jailed for their work, and received death threats for daring to translate the works of authors such as Salman Rushdie. One was murdered. Translation is a risky business. Translators and interpreters bear an enormous responsibility in carrying messages between languages and cultures, and problems getting the word across can spell disaster on all sides. For without such experts – translators, interpreters, terminologists – our globalised world would be an uncomprehending place indeed. From the embedded translator in the battle zone to the interpreter whispering in the ear of a visiting dignitary to the specialist translating the owner’s manual for your next car or subtitling a news report, the work of the language professions is present in every part of the globe, in every walk of life. Everyone, everywhere, is increasingly dependent on the services of those who make language their business. And the savviest leaders are already aware that the messenger is no fall guy, simply there to take the flak when things go wrong. They know that the language professional is to be celebrated, to be welcomed for insightful comments and questions that lead to messages – text and speech – whose clarity and impact do credit to their organisation’s image. The International Federation of Translators’ choice of Don’t Shoot the Messenger! as the theme for International Translation Day 2007 is intended to draw attention to the hazards faced by translators, and also by those who believe that professional language services are an unnecessary option. Using a professional means you can be sure of putting across your message in full, no matter what language you use. 08 julio 向前走![]() 接了个电话,一个自大学分开后就没有了音信的朋友,真好,帮我回忆了很多过去的事情。虽然那些朋友都不在身边,但是总能感觉到,我们始终在一起。 这大概是不变的东西,也有很多事情变了。仅仅一年的时间,没有太多理想的阳光照进现实。整天思考的是应该如何过好每一天,尽可能得让别人满意,自己满意,大家都满意。大学里设计好的东西多半看来要荒废了,尽管一千一万个不愿意。眼睛总是盯着天上,而现在却每天感受着脚在地上,一步一步地向前走。其实,常常觉得自己不够有耐心。所谓“气定神闲”真的不是很容易做到。 最近的工作进行了比较大的调动,又笔译转为口译为主,笔译为辅的状态。压力自然也就来了。不过说心里话,很喜欢有点压力。有压力,也有动力,其实压力也会常常为自己创造机会。在压力面前表现一把,也很潇洒。作口译真的是不轻松啊,要求的知识面真得太宽了,经常被领导问到“奥地利人喜欢什么颜色的衣服”之类的问题,有时偷奸耍滑的绕了过去,有时候很难办。 领导问我的二外是什么,我说是法语,有些战战兢兢。又问一句,会日语不?“不会”他稍稍有些遗憾的说起每年我们都要和日本某某港要互访的事情。事后,我想,是不是应该考虑学一下。 现在日语热啊,什么地方的中国人似乎都会跟日本人有些来往,不管是好的还是坏的。嗯,其实也希望能有时间去充一下电,时间真的是太少了,连国内一个朋友的邀请都很难去满足。不过,我觉得很快就会好起来的,会很快。 23 mayo 事件事件一
今天一个好朋友给我打电话,说了很多以前和现在的事情。交谈的时候,感觉不象从前那样认真、动情,确是从未有过的坦然,一种对过去的释然,对现在的淡定,对未来的不费心思的乐观。一切仿佛都轻轻的沉浮在身边,已然拂袖前行,享受生活。
事件二
电视里面的视觉冲击好像开始学会提醒自己些什么,更有实际意义的节目吸引wo
事件三
发现经常把自己作过的事情,和要做的事情记下来真是个好主意。虽然看来很费事,但只有去做才能了解它的好处。
事件四
竟然发现没有女朋友是自己还能自立自强的理由,看来真的是没有救了! 30 abril 碎着,粘粘就行了!一、减 肥
减肥,说起来就像开玩笑,但是真的得行动了.本以为这辈子都不会有这种自己折磨自己的经历了,但是事情偏偏发生了.
可能是自己过得太颓废了吧,呵呵,不知道.
慢跑,跳绳... ...
二、心 情
最近感觉自己慢慢静下来了,心情的沉淀方式不像脂肪那样不均匀。
这让我更有可能实实在在的做些事情,用另外一种状态。
三、舞 蹈
从来没有想到会想到自己在电视里跳舞,太突然了,就像开始减肥。
不过过程到挺让我享受的,很久没有感觉到紧张,还有非常努力然后大获全胜的喜悦了。
四、音 乐
最近特别喜欢听Linken Park的歌,以前一句也听不下去,因为这种重金属摇滚太嘈了!
现在发现,这种音乐嘈的是耳朵,却平静了心
五 “夏天”来了
不知道什么时间才是“夏天”... ...
看见树的叶子很大很绿了,大概来了。
我不确定,因为我并没有感受到那股期盼的热情。
我是怎么了??
明明知道如果坚持做完美主义者是不会拥有那股“炙热的”!
12 febrero 其实也够不幸的 有的时候想想,自己挺幸运的。从来没有遇到过什么过不去的事情,什么叫我无法接受,或是无法理解的事情。有时候会想,自己的路是不是走得太顺了些???????
没有不幸的遭遇,似乎不是一件好事情。他让我有时候变得很麻木,麻木在一种不知道应不应该叫做幸福的状态中。关于这种状态我没有想太多,因为我想不清楚这到底是怎么一回事。更不知道为什么它让我变得警惕起来,甚至有些神经兮兮的。我做了个梦,被捕入狱了,记不得为什么了,只记得当时的心态。先是悲观到了极点,相过自杀。但是后来经过调整,想想其实也没什么大不了的,只不过换了个环境,一样的生活。最后是笑着睁开了眼睛。我很纳闷为什么会有这种梦,也许是prison-break看多了,也许是因为别的什么。
敬一丹说,在她做大学老师的时候,生活非常的规律,这很好。可当她拿到领导批下来的半年的课程表的时候,她失落了。因为她的生活被固定了,毫无悬念的固定了。每一天的课程,每一节的安排,清清楚楚地写在了之上。她辞职了。
我很幸福,因为每天操心的事情并不多,不会很忙碌。闲下来的时候会去做自己更喜欢的事情。同时,我也很痛苦,因为我害怕闲下来,这时候我就管不住了自己的思绪,考虑着许多问题,多数是需要付出全力也未必能实现的想法。我知道自己这个老毛病,好高骛远,多少有那么些成分。我不断的筹划着一些想法,但是始终没有太多的行动。等于零。但是还是在筹划着,想象着... ...用一句“难得有梦想”话来安慰自己。
今天,我开始做事情了,一点一点地做。我想有些东西能实现的,我相信,也许不是今天,不怕,还有明天。 06 febrero fight!!!!!!!! 人在江湖漂,谁能不挨刀啊?!!!
真的得承认阿,但是这个经历要是以先砍别人一刀开始,结果那,如果一种渴望挨刀作为安心良药的心态出现,说明是贱人;如果一种继续砍人的心态出现,绝对的暴力倾向。我一不是贱人,二没有暴力倾向。但也不时很正常,砍了人竟然很平静。
fight,战斗,感觉充满了一泻千里的正义、豪情,胜者为王,那就爽。正常的方面不是仅仅因为“胜利”而喜悦,是因为胜利了,败者交给你如何做到胜利。换句话说,就算输了,如果学到了,也应该一样的欣慰。
前所未有的感觉到自己在变化,最别人说“不”成了家常便饭,虽然不太愿意这么爽,但是这都是逼的。我就是不同意,甭管你说什么!相当年希拉克就是这么稳定选票的,对付布什一类货色就该如此。群众的眼睛里就是容不进沙子!
我天天看着你笑,但是你天天看着我愁。你总劝我针对工作不针对人,我说跟你学到了很多,谢谢你,但是你始终过不去自己的坎儿。劝你开心点,别总是愁,岁数也不小了!当然,还没有老到“耳顺”之年。看来想开心还真得一阵子。
呵呵,原来成长的感觉是这么的爽!快点长大吧! 16 diciembre 狂!一、购物狂
每周都会去超市里面例行公事的一样的买些东西,比如水果、酸奶、啤酒之类,以备下一周不时之需。
今天,又是周末,又去了。
但是看看挺伤心的,那么多想买的东西,ipod、洗衣机、烤箱等。
挣扎了半天,还是没有掏出钱,因为下过决心不能再用父母的钱。恩,挺可怜的。还好,涨工资了!
以后自己的家就靠自己吧。
二、外语狂
没事的时候从嘴里蹦出几句鸟语;走在大街上自言自语地说鸟语;上班的时候给大家办英语杂志;工作休息的时候学习法语;回到家里看中央九;觉得挺正常的,不知道有些人为什么觉得这很奇怪。I just like it!
三、工作狂
以前轻松的要命,现在累的要命。这几天我开始了结算工作。到了年底,这帐簿厚的,恩,让我想起堆在就业办的学生简历,看着不爽。不过学到很多东西,最重要的是天天摸钱,支票,看着那上千万的银子,哈,想犯罪!
四、搞笑狂
这单位几万人的职工,女职工罕见。但是不知道为什么我最常打交道的同事都是女人。恩,每天中午一起吃饭的时候数一数,这比例,比大外还邪乎!这种人文环境很适合我的生存,但是不利于这些女人进食,因为经常喷饭。浪费粮食!
我不狂的,但是不知道有些人怎么会这么想??!
嗯,算了!
01 diciembre FROM a dream to anotherwhat to say? no idea. what to do? no sense. what to laugh at? myself. what to show? nothing. what? whatever! 今天是世界艾滋病防治日,向那些病人朋友问候,“祝您早日康复,生活幸福!” 世界远离疾病!! 11 octubre 懂得的最近工作的时候有几个道理自己认识得越来越深刻,希望共勉:
1.如果有事情没有做成功,不是没有及时调整方法,就是没有坚持。而失败的原因往往又偏重于后者。
2.多数人的所谓成熟,不过是无奈于现实的压力,使灵魂从单纯与理想的追求中抽离,回到现实的物质垃圾中继续肮脏的生活。
3.想要在自己的理想国里获取幸福,未必富有,但一定要能自食其力。
我的博客暂歇一段时间,由于本人的生活安排有小小变化。
非常感谢tingting,yura,lulu,ricules,大鹏,nan,木木妖,哥们,古典的蓝,老大,bill,echo,等等或熟识或陌生的朋友对本站一直以来不离不弃,陪伴左右。谢谢大伙!^@^欢迎继续来踩一小脚!
这里,选了一首《最幸福的孩子》来和大家一起欣赏,希望我所有的朋友都能永远幸福,就像个无忧虑的孩子。See ya soon. 02 septiembre 夜班 都说夜班摧残人,算是领教了!
记忆力衰退,头晕眼花,胡思乱想,注意力不集中... ...白天不饿,三更半夜的睡了一半起来吃饭... ...
看看镜子,瞧见了天山童老,眼睛里还是红的。
还好这只是偶尔,
对于那些夜班族,不尽的同情!
22 agosto 志愿者 偶尔在电视上得知消息,北京开始招聘志愿者了,为了很让人心动的2008!
很想去阿,但是现在已经是工作的人了,没有办法!
想起了2005年7月8月作过的志愿者工作,现在想起来的时候依然会真切的体会到充实带来的快乐!
2008年的时候我会在哪里?
18 agosto 晴天 今天上来看到很多朋友的博克都更新了,特别高兴,心情就像外面的晴天,暖洋洋的!所以也来记录一下心情!
今天在网上遇到peter了,呵呵,很久不见他,突然的出现,让我倍感亲切!他竟然还记得我的名字,真是难得啊!感动ing
这些天一直就在这作一些适应性的工作。先是在码头现场一周,弄得我好像是出土的文物一样,浑身是土!之后职业教育,考试,伴随着大量的英文资料翻译学习。现在又开始在九分公司的中央控制室里面工作,主要内容是通过对设备上的几台秤的实时监控,不断地计算其运行误差。估计这样的工作还要持续两个月。这后就可以上岗做翻译了。在这之前的一系列活动,都在为以后的工作做着准备。这准备工作真是辛苦啊!
不过不断受到大家鼓励,已经调整的很好了。
这几天的心情一直很好,希望自己下一步能调整点状态出来,作一点自己真正喜欢的事!为了自己的未来!
希望我和大家一样,顺!!
|
|
|